Bāc! Terijs Prečets

Terry Pratchett „Thud!” (2005)

Terija Prečeta „Thud!” ir trīsdesmit ceturtā grāmata Diskzemes sērijā un septītā Pilsētas sardzes ciklā. Tik tālu aizlasīties kādā sērijā ir iespējams vienīgi tad, ja šīs grāmatas patiešām patīk, vai arī lasītājs ir aptaurēts bibliomazohists. Vispār ar Prečetu ir mazliet dīvaini. Latviešu izdevēji viņa darbus izteikti nemīl (līdz šim ir izdotas tikai divas mazas bērnu grāmatiņas un viens kopdarbs ar Nīlu Geimenu). Drīz vien mēs būsim vienīgā (un pēc izdevēju uzskatiem acīmredzot visnīgrākā un glupākā) Eiropas nācija, kuras valodā nav izdots „The Colour of Magic”, jo gudras un smieklīgas grāmatas tak latviešu lasītājs nepirks un nelasīs. Var jau būt, ka tā arī ir. Tomēr ik pa laikam un ļoti negaidītās vietās gadās satikt cilvēkus, kuri ir izlasījuši visu sēriju angliski (turklāt nebūdami grāmatu blogeri).

Terry Pratchett ThudPar „Thud” – visiem zināms, ka troļli un rūķi savā starpā īsti labi nesatiek. Pirms tūkstoš gadiem kaut kas ir noticis Koom ielejā – vietā ar nelāgu ģeoloģisku raksturu. Bet kas īsti, to neviens nezina. Bijusi liela kauja starp rūķiem un troļļiem. Abas puses apgalvo, ka esot ticis uzbrukts no slēpņa un viņi esot uzvarējuši. Savstarpējais naids kopš tiem laikiem ir zvērīgs. Tuvojas Koom ielejas kaujas gadadiena un Ank-Morporkā situācija ir saspringta un nervoza. Pilsētas sardzei ir savas parastās rūpes – mūžīgie satiksmes sastrēgumi, piedevām vēl patrīcijs ir atsūtījis negaidītu inspekciju, bet sardzes priekšnieks Sems Vaims ir kļuvis par upuri paša sludinātajai pārliecībai par rasu vienlīdzību, jo viņam tagad jāpieņem darbā sieviešu dzimuma vampīrs, bet vampīrus viņš necieš ne acu galā. Un vietējā muzejā ir nozagta ļoti slavena glezna ar Koom ielejas kaujas ainu, kuru ir uzgleznojis mākslinieks, kurš sevi uzskatīja par cāli, no kura pats ļoti baidījās. Gleznā esot bijis apslēpts kaut kāds kods, par to pat ir sarakstīta grāmata. Un, kad viss jau ir pavisam slikti, tiek noslepkavots kāds no rūķu vecajiem. Skaidrs, ka vainīgais būs bijis kāds trollis, kas gan cits. Vaimss ķeras pie slepkavības izmeklēšanas, bet Plakanajā pasaulē jau ir ienācis miljoniem gadu vecs kvazidēmonisks ļaunums.
„Thud” ir izteikta politiskā satīra par rasu naidu, tomēr Prečetam ir izdevies tik sarežģītu tēmu izstāstīt viegli un neuzbāzīgi. Skaidrs, ka autoram nav ne mazāko ilūziju par mūsu pasauli, bet vismaz Diskzemē ir cerība, ka dažādas rases kādreiz spēs sadzīvot nekrītot viena otrai pie rīkles. Taču arī tur tas nav tik viegli. Droši vien tēmas dēļ „Thud” šķita viena no nopietnākajām Sardzes cikla grāmatām, bet tajā ir arī interesanta maģiskā detektīvsižeta līnija, kuras atrisinājums man bija visai negaidīts, lai gan stāsts bija savirpināts ļoti loģiski. „Thud” ir arī jauka variācija par mūžīgo „Who watches the watchmen?”. Bet beigās mums top skaidrs, cik svarīgi ir katru dienu lasīt saviem bērniem priekšā grāmatas – pat tik muļķīgas kā „Kur ir mana gotiņa?”
Diskzemes grāmatas var lasīt arī kā atsevišķus stāstus, bet sērijai uzticīgam lasītājam „Thud” būs neaprakstāmi patīkama satikšanās ar sen zināmiem personāžiem. Šeit mēs mazliet tuvāk iepazīstamies ar Nobby Nobbs personīgo dzīvi. Viņam ir uzradusies ļoti skaista un neticami dumja draudzene striptīzdejotāja no The Pink PussyCat kluba. Daži sardzes vīru dialogi par mākslu ir vienkārši graujoši. Un, kad bārā ienāk vampīre, vilkate, rūķe un pilnīgi neiespējamā Nobby Nobbs draudzene, iespējams ir viss.

„I’ve never been on a girls’ night out before,” said Cheery as they walked, a little uncertainly, through the nighttime city. „Was that last bit supposed to happen?”
„What bit was that?’ said Sally.
„The bit where the bar was set on fire.”
„Not usually,” said Angua.

Piebilde – Thud ir Diskzemē ļoti populāra spēle ar troļļu un rūķu figūrinām, kas, lai uzvarētu, ir jāizspēlē no abām pusēm.

16 thoughts on “Bāc! Terijs Prečets

  1. andris

    humora gabalus jau ir dikti grūti iztulkot. Un latviešiem jau vispār tā humora izjūta tāda… kā teica (ja nemaldos) BB brokastīs – skumja.
    Es gan domāju, ka Prečetu mums netulko tāpēc, ka no fantāzijas izdevēji baidās kā no spitālīgā.

    Atbildēt
    1. Sibilla Post author

      Skaidrs, ka Prečeta humoru un spēles ar vārdiem iztulkot varētu būt īpaši grūti, tomēr mums ir vairāki labi tulkotāji. Daži noteikti ar to varētu tikt galā, teiksim, Māra Poļakova.
      Bet laikam, pateicoties tai romantisko tīņu romānu masai, kas pēdējā laikā izdota šajā žanrā, daudzi domā, ka fantāzija pārsvarā salkanas blēņas vien ir.

      Atbildēt
      1. andris

        Lielākā daļa fantāziju ieliek kategorijā “es pasakas nelasu” un jebkādiem pretargumentiem seko tikai bolīšanās.
        Man pat tipogrāfijas pārstāve tā arī uzprasīja – kāpēc jūs izdodat tādas pasaciņas?

        Atbildēt
        1. msmarii

          Mmm, vai tas nozīmē, ka drīz mani gaida jauna, aizraujoša lasāmviela? 😉
          Bet vispār tas ir tracinoši, ka fantāzija un arī fantastika tiek uztverti kā literatūras sēnalas, lai gan bieži vien šie darbi par cilvēkiem, dzīvi un pasauli pasaka krietni vairāk un saprotamāk kā augstā proza.

        2. andris

          Teiksim tā – Prometejam nākamais gads būs visnotaļ savādāks, taču ne mazāk aizraujošs 🙂
          Bet, runājot par fantāzijas literatūru mūsdienās, ir vērts noklausīties šo fantāzijas rakstnieka/ literatūras kritiķa Leva Grossmana viedokli:

  2. Ieva Zarina

    Nu jau pirms pāris gadiem izlasīju visu Plakanās pasaules sēriju, kas līdz tam bija sarakstīta, līdz 39. grāmatai. Tas ir neaizmirstams laiks un Thud! bija viena no mīļākajām līdztekus ar Monstrous Regiment un visu par Tifāniju.
    Par to, ka iepazinos ar Plakano pasauli saku paldies tieši Zvaigznei, jo tās izdotie Mazie brīvie ķipari atvēra man šo pasauli. Arī bērniem izlasījām abas latviski izdotās grāmatas, sajūsma bija neizmērojama. Ar latviešu humora izjūti viss ir kārtībā. Ļoti žēl, ka nav citu sērijas grāmatu tulkojuma.

    Atbildēt
  3. Ints Valcis (@asmodeus_lv)

    Šīs grāmatas ir labāk tomēr netulkot, esmu daļu lasījis krieviski, pēc tam lasot viņas angliski, tas tomēr ir pavisam kaut kas citādāks. Vārda spēles nav tik viegli pārnesamas citā valodā, bieži vien mainītos tēla ietekme uz sižetu. Man Thud! dikti patika, laba par genocīdu un izlīgumu.

    Atbildēt
    1. Sibilla Post author

      Dažas Prečeta grāmatas esmu lasījusi vispirms krieviski un tad vēlreiz angliski, tāpēc ļoti labi saprotu Tavu viedokli. Tulkojums vienmēr būs tikai tulkojums. Un tomēr neiztulkojot kaut vai pirmās divas sērijas grāmatas lielākajai daļai latviešu lasītāju nebūs iespēja iegūt pat pastarpinātu priekšstatu par Plakano pasauli (interesanti, cik no viņiem vispār regulāri lasa kaut ko arī angliski, ja kādā trešā daļa nelasa vispār neko).
      Vispār jau netulkošanai ir arī pozitīvā puse, jo jāatzīstas, ka sāku lasīt grāmatas angliski tikai un vienīgi tāpēc, lai varētu izlasīt Prečeta darbus. Pirms tam man nebija ne mazākās motivācijas to darīt. 🙂

      Atbildēt
  4. msmarii

    Ahahahaha! “aptaurēts bibliomazohists” 😀 Man viss vēl priekšā. Tevis un Inta samācīta, es ar Prečetu nesteidzos, bet domāju, ka drīz varētu būt laiks lasīt otro Diskzemes grāmatu.

    Atbildēt
    1. Sibilla Post author

      Ha, tad Tu drīz vien uzzināsi kāpēc Neredzamajā Universitātē par bibliotekāru ir orangutāns. 🙂 Pat mazliet apskaužami, ka Tev priekšā vēl tik daudz jauku brīžu Prečeta darbu sabiedrībā.

      Atbildēt

Atbildēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logotips

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Mainīt )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.