Aleksandrs Solžeņicins „Viena diena Ivana Deņisoviča dzīvē”

Александр Солженицын, „Один день Ивана Денисовича”, 1962

Viena diena„Viena diena Ivana Deņisoviča dzīvē” ir pavisam mazs stāsts ar garu un sarežģītu vēsturi. Veiksmīgas apstākļu sakritības dēļ to pirmo reizi publicēja 1962. gadā žurnālā „Novij Mir” (tas bija tāds ļoti īss brīdis, kad PSKP oficiāli atļāva kritizēt staļinismu). Stāstu pat izvirzīja Ļeņina prēmijai literatūrā, kas PSRS bija augstākais iespējamais apbalvojums rakstniekam, tomēr beigās komisija noraustījās un autoram to nepiešķīra. Jau pēc dažiem gadiem Solžeņicins krita nežēlastībā, viņa darbus vairs nepublicēja, bet jau izdotos izņēma no bibliotēkām, bet no žurnāliem izgrieza lapas ar viņa publikācijām. Lai nu kādi bija Solžeņicina uzskati vēlāk, tomēr viņš bija pirmais, kurš uzdrošinājās runāt par sociālistiskās iekārtas izveidoto nometņu sistēmu. 1970. gadā viņam piešķīra Nobela prēmiju.

Internetā man neizdevās atrast, vai „Viena diena Ivana Deņisoviča dzīvē” ir tikusi tulkota latviski. Vismaz atsevišķā grāmatā šis stāsts nav izdots, bet iespējams, ka tas ir bijis publicēts kādā no preses izdevumiem.

Stāsts ir pavisam neliels, uzrakstīts no vienkārša krievu zemnieka skatījuma un aptver vienu dienu nometnes ieslodzīto dzīvē. Bet pēc izlasīšanas ir sajūta, ka kāds būtu iespēris pa pakrūti. Stāsts ir ļoti lakonisks, un tā ir tikai viena diena ieslodzījumā, bet šķiet, ka tas vēsta par elli, kas ilgst mūžīgi. Aukstums, bads, pazemojumi, bet šī nepavisam nav slikta diena Ivana Deņisoviča Šuhova dzīvē. Šī ir pat diezgan laba un gandrīz vai laimīga diena, tāpēc paliek pavisam neomulīgi iedomājoties, kādas ir bijušas sliktās.

Stāsts ir uzrakstīts raupjā un vienkāršā valodā, un krievu forumos lasīju sūdzības, ka tas esot grūti lasāms, jo pārāk daudz slenga un rupjību. Skaidrs, ka Solžeņicinam Nobela prēmiju nepiešķīra viņa literārās meistarības dēļ, tomēr grāmatu izlasīt krievu valodā nebija sarežģīti. Protams, tajā ir ļoti daudz nometņu žargona (šmoni, šlakobloki, balandas un paikas), specifisku izteicienu un vietām gabali ukraiņu valodā, bet kopumā tieši valoda piešķir stāstam kolorītu un ticamību, jo diez vai viņi tur sazinājās literārā un izmeklētā krievu valodā. Galvenie personāži ir aprakstīti īsi un izteiksmīgi. Patiesībā vienkārša valoda stāstos par nometnēm ir daudz emocionālāka un iedarbīgāka nekā smalki literāri apcerējumi. Citas nobelistes Hertas Milleres romāns par Staļina nometnēm „Elpas šūpolēs” salīdzinājumā ar Solžeņicina darbu viņas rakstības stila dēļ atgādināja bezgaumīgu un garlaicīgu cackājumu.

Aprakstot vienu dienu lēģerī, Solžeņicins perfekti izklāsta visas šīs sistēmas būtību un darbības principus. Viss balstās uz kolektīvismu un ieslodzīto savstarpējo neuzticību. Ja viens pieļauj kļūdu, tad tiek sodīta visa brigāde. Tā nu galu galā ieslodzītā lielākais ienaidnieks ir jebkurš cits ieslodzītais. Visur klīst stukači, kuri ap to laiku (1951. gads) gan ir mazliet pierāvušies, jo dažreiz mēdz mirt pēkšņās, nejaušās nāvēs. Tam visam klāt nāk korupcija visās nometnes struktūrās un vadības līmeņos un parastais sociālistiskās sistēmas bardaks.

Reti tā gadās, bet šo stāstu gribas ieteikt izlasīt visiem. Vispirms, lai saprastu mūsu pagātni (starp ieslodzītajiem ir arī daudz latviešu un igauņu). Un diezgan noderīgi ir nedaudz iedziļināties sociālisma būtībā, citādi mūsdienās jauniešiem var viegli iestāstīt, ka staļiniskās represijas bija labas un vajadzīgas, bet visi nometnēs ieslodzītie bija noziedznieki, kuri pelnījuši tādu likteni. Pats Ivans Deņisovičs ir nonācis ieslodzījumā uz desmit gadiem vienkārši par to, ka bija kritis vācu gūstā un pēc tam nelaimīgā kārtā izbēdzis. Tātad neapšaubāmi tautas ienaidnieks un dzimtenes nodevējs.

Считается по делу, что Шухов за измену родине сел. И показания он дал, что таки да, он сдался в плен, желая изменить родине, а вернулся из плена потому, что выполнял задание немецкой разведки. Какое ж задание – ни Шухов сам не мог придумать, ни следователь. Так и оставили просто – задание.

Neskatoties uz drūmo saturu, stāsts ir dzīvi apliecinošs un savā ziņā pat optimistisks. Autors apraksta to ārprātīgo robežstāvokli, kurā cilvēkam ir atlikusi tikai viņa kailā dzīvība un dzīvotgriba, bet pat šajā situācijā ir skaidrs, ka dzīvot ir vērts. Un neviens šajā stāstā nemokās ar dzīves jēgas trūkumu un neslīgst drūmās ciešanās par dzīves smagumu. Tādām bezjēdzīgām lietām nometnē nav laika. Ja neizkārtosi sev pārsimts liekus gramus maizes un vēl kādu ūdeņainās balandas porciju, ātri vien atstiepsi kājas.

Šķiet, ka stāstu vajadzēs nolikt kādā stūrītī, lai vajadzības gadījumā varētu palasīt atkal, ja nu reiz uznāks tāds brīdis, kad dzīve nešķitīs īpaši labi izdevusies.

Засыпал Шухов, вполне удоволенный. На дню у него выдалось сегодня много удач: в карцер не посадили, на Соцгородок бригаду не выгнали, в обед он закосил кашу, бригадир хорошо закрыл процентовку, стену Шухов клал весело, с ножовкой на шмоне не попался, подработал вечером у Цезаря и табачку купил. И не заболел, перемогся.
Прошел день, ничем не омраченный, почти счастливый.
Таких дней в его сроке от звонка до звонка было три тысячи шестьсот пятьдесят три.
Из-за високосных годов три дня лишних набавлялось…

15 thoughts on “Aleksandrs Solžeņicins „Viena diena Ivana Deņisoviča dzīvē”

  1. doronike

    Kādas dīvaina sakritība, ka šobrīd iznirstu no Faidžīsa Čukstētājiem, kur lēģeri cilvēkiem ir dabiska dzīves sastāvdaļa. Ivanam Deņisovičam vēl ir jēgpilna apsūdzība, cilvēki brauca uz Ziemeļu kūrortiem arī tādēļ, ka skaļi pasūkstījās, ka veikalā pārtikas nepietiek.
    Visvairāk skumdina tas, ka šobrīd pašiem krieviem viņu vēsture nav vajadzīga un atgriežas Staļina svētbildes, bargi cietumsodi jebkādai opozīcijai un pretīgā pielaizīšanās varai.

    Atbildēt
    1. Sibilla Raksta autors

      Laiku pa laikam gribas atgriezties pie pagājušā, jo bez elementāras vēstures izpratnes nevar saprast ari tagadni un iespējamo nakotni.
      Uz Čukstētājiem esmu bibliotēkā noskatījusies, vienīgi grāmatas biezums ir atturējis no lasīšanas, bet ja Tu saki, ka ir vērts izlasit, tad būs kādreiz jāpieķeras arī pie tās.

      Atbildēt
      1. doronike

        Tevi jau nu grāmatas biezums no lasīšanas diez vai spētu atturēt. Turklāt grāmatas biezumu daļēji veido mazāks formāts par standarta un beigās daudz bibliogrāfijas.
        Es piekrītu MsMarii. Krievijas gadījumā ir apzināta nevēlēšanās zināt savu vēsturi, jo tā ir ērtāk. Viss, kas nāca klajā 90-to gadu sākumā par Staļina represijām, ir paslaucīts zem paklāja, un viņi brīnišķīgi pieļauj, ka vēsture atkārtojas.

        Atbildēt
        1. Sibilla Raksta autors

          Būs jāpalasa kas un kā.
          Es arī pārskatīju LNB datu bāzi un pabrīnījos, jo domāju, ka varbūt vismaz trimdā Ivans Deņisovičs ir ticis izdots. Bet vispār dīvaini. Protams, visi, kas gribēja, to ir izlasījuši oriģinālā, bet dēļ jaunās paaudzes derēja arī iztulkot.

        2. doronike

          Attiecība uz Faidžīsu, es domāju, ka patiesība ir kaut kur pa vidu (kā jau allaž). Faidžīss izdomāja, ka viņš pētījumā balstīsies uz vissensitīvāko avotu – cilvēku atmiņām, un tas vienmēr ir saistīts ar klapatām. Esmu pārliecināta, ka skaidroties dabūtu arī krievu zinātnieks, kur nu vēl rietumu vēsturnieks. Tā kā es zinu, ka atmiņas ir jāuztver uzmanīgi, tad jau lasīju caur zināmu filtru. Reālu vēstures faktu sagrozīšanu jau viņam nepārmet.

        3. vkasims

          Galvenais, kas, manuprāt, saduļķo šo situāciju, ir tas, ka galvenos iebildumus ir izteikusi Staļina represēto aizstāvības organizācija, kas veica intervijas Faidžīsa uzdevumā, bet pēc rezultāta izlasīšanas saka, ka tās ir sagrozītas, izmainot arī faktus, lai dramatizētu to visu. Tā kā pati organizācija ir cietusi no Krievijas drošības dienestu kratīšanas, man nešķiet, ka šis ir tas gadījums, kad iebildumi ir politiski motivēti.

          Kaut, protams, tieši šāda veida organizācijas ir ļoti jūtīgas pret jebkādām teksta izmaiņām un var tās uzpūst.

        4. doronike

          Man šķiet dīvaini tas, ka grāmatu būtībā bija gatavi tulkot krieviski, bet tad pēkšņi radās pretenzijas par neprecizitātēm. Kas tad traucēja redaktoram un Memorial pārstāvim (vai ko nu tur izdevniecība nolīgtu) ņemt un izlabot vai precīzāk – saskaņot ar oriģināliem? Diez vai autoram pret to būtu kaut kas iebilstams, lai arī viņam, iespējams, vajadzētu kaut ko mainīt savā tekstā vai pat secinājumos. Tieši tādai organizācijai kā Memorial taču būtu ļoti svarīgi, lai krieviski parādās šāda grāmata, bet – pēdējos piecus gadus Krievijas publiskā telpā nav pieņemts diskutēt par vēsturi. Atceries, kas notika, kad Doždj izdomāja organizēt aptauju “Vai vajadzēja pamest Ļeņingradu, lai glābtu cilvēkus?”

        5. vkasims

          Jā, tas bija jokaini. Iespējams, ka izdevniecība pēdējā brīdī noraustījās un izlēma politiskās situācijās dēļ tomēr neraustīt lauvu aiz ūsām – manuprāt, (nereti pamatota) pašcenzūra tomēr ir krietni biežāka par tiešiem rīkojumiem no augšas. No otras puses, Faidžīsa atbildes nerada sajūtu, ka viņš patiešām būtu gatavs mainīt tekstu, vadoties no Memorial iebildumiem.

  2. RedStar7

    Toties latviski ir Gulaga arhipelāgs. Tas gan nav stāsts vai romāns. Tēma apmēram tā pati, bet detalizētāk ar daudziem reālu gadījumu aprakstiem. Tik daudziem un tādiem, ka pēc grāmatas izlasīšanas šķita, ka pārbraucis buldozers.

    Atbildēt
    1. Sibilla Raksta autors

      Protams, Gulaga arhipelāgs ir pamatīgs un episks, bet Ivans Deņisovičs labi noder īsajam ieskatam nometņu būšanās. Vispār jau Solžeņicins lielu daļu materiālu Gulaga arhipelāgām savāca tieši pateicoties šī stāsta publikācijai, jo pēc tās viņu ilgi klusējusī tauta burtiski apbēra ar vēstulēm un nometņu stāstiem.

      Atbildēt
  3. Atpakaļ ziņojums: 2015. grāmatu gada pārskats | Sibillas grāmatas

Komentēt

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s