Tag Archives: bērnības atmiņas

Sprīdīša bibliotēka

Uzlūkojot savus grāmatu plauktus, radās doma uzrakstīt dažas subjektīvas piezīmes par “Sprīdīša bibliotēku”. Tā nenoliedzami ir interesanta parādība latviešu grāmatniecībā, un pieļauju, ka līdz šim nav pietiekami novērtēta, jo noteikti ir lielā mērā ietekmējusi savu jauno lasītāju apziņas un gaumes veidošanos deviņdesmitajos gados. Pavisam “Sprīdīša bibliotēkā” ir iznākuši 25 sējumi un tajos ir iekļautas vairāk kā 50 bērnu grāmatām. Starp tām ir gan pasakas, gan latviešu  bērnu literatūras klasika, gan brīnišķīgi Astrīdas Lindgrēnes, Tuves Jansones, Džanni Rodāri un citu bērnu literatūras autoru darbi, gan mazāk zināmas somu, spāņu un nīderlandiešu bērnu grāmatas. Nav aizmirsti arī tādi autori kā Žils Verns, Marks Tvens un Tomass Main-Rīds. “Sprīdīša bibliotēkas” izdevumiem  ir plaši un izglītojoši pēcvārdi par grāmatu autoriem, ievietoto darbu tapšanas laiku un apstākļiem, kā arī katras grāmatas beigās ir pievienoti skaidrojumi lietām un jēdzieniem, ko jaunie lasītāji varētu nezināt.  Šīs sērijas izdevumi ir ilustrēti, iesieti  kārtīgos, cietos,  glancētos  vākos, un katra no grāmatām ir 400 līdz 500 lappušu bieza. “Sprīdīša bibliotēka” padomju standarta lakotajā sekcijā izskatījās glīti un atturīgi cēli, tā izcēlās ar interesanto sējumu numuru izvietojumu uz grāmatu muguriņām, un uzreiz kļuva par latviešu inteliģences privāto bibliotēku neatņemamu sastāvdaļu līdzīgi “Apvāršņa”sērijai un Raiņa kopotajiem rakstiem. Bet, kad nesen aizgāju uz vietējo bibliotēku ar domu nofotografēt pilnu “Sprīdīša bibliotēkas” izdevumu, to vairs plauktos neatradu. Izrādījās, ka vidusmēra  mūsdienu bērns ieraugot pustūkstoti lappušu biezu, turklāt tik sīkiem burtiņiem nodrukātu grāmatu, bļaudams aizskrien prom, jo tādu grāmatu lasīšanu uzskata par kaut kādu īpaši izsmalcinātu spīdzināšanas veidu, un, iespējams, ka viņam patiešām tas varētu samaitāt smadzenes. Tā kā vairākus gadus neviens neko no šīs sērijas nebija ņēmis lasīšanai, grāmatas ir tikušas pārceltas uz bibliotēkas fondiem un iebāztas dziļi jo dziļi slēgtos, stumdāmos bleķa skapjos.  Iespējams, pat kopā ar tādu literatūru, ko godīga lauku bibliotēka nemaz publiski pieejamajos plauktos neliek  kā, piemēram, skandalozo “SP”. Tomēr nudien jāpriecājas, ka šīs grāmatas nav norakstītas un vajadzības gadījumā ir lasītājiem pieejamas.

Jā, nu kāpēc tie Sprīdīša burti ir tik sīki, un kā vispār varēja izdot bērniem tik nedraudzīga formāta grāmatas? Te ir jāatceras netālā pagātne. Pārlapojot Periodikā atrodamos materiālus, varam uzzināt, ka iecere izdot “Sprīdīša bibliotēku”25 sējumos radās pagājušā gadsimta astoņdesmito gadu vidū, un tās mērķis bija iepazīstināt lasītājus ar pasaules bērnu literatūras klasiku un veicināt humanitāro izglītību sabiedrībā, kas izklausās patiešām jauki. Tālajā 1986. gadā tika uzsākta parakstīšanās uz šīs sērijas iegādi. Tas nozīmē, ka grāmatas pēc izdošanas varēja iegādāties tikai tie pilsoņi, kas grāmatnīcā bija parakstījušies, ka sēriju pirks un saņēmuši šo faktu apliecinošo kvīti. Tādiem pilsoņiem, kas nebija parakstījušies, nemaz šitādas grāmatas sākumā nepārdeva. Parakstoties vajadzēja iemaksāt veselu rubli, kuru solīja atskaitīt no pēdējās grāmatas vērtības (maiteklis, nevienam šo rubli pēc tam nekur neatskaitīja). Tagad šķiet neticami, bet cilvēki patiešām stāvēja garās rindās pie parakstāmās literatūras grāmatnīcām, lai tikai pieteiktos uz iespēju nopirkt “Sprīdīša bibliotēkas” grāmatas. Pieteicās vairāk nekā 100 000 gribētāju. Tāds ieinteresētu pircēju skaits, kas pusi no grāmatas vērtības jau ir iemaksājuši avansā, varētu būt jebkura mūsdienu latviešu grāmatu izdevēja slapjais sapnis. Pirmie sējumi tika  izdoti 135 000 eksemplāru lielā tirāžā. Tomēr tas bija Padomju Savienības sabrukšanas laiks un gandrīz viss bija deficīts. Papīrs jau nu noteikti. Pat tualetes papīrs nebija brīvi nopērkams, nemaz nerunājot par grāmatu drukāšanai piemērotu materiālu. Lielākā daļa tā laika izdevumu ir ļoti sliktas kvalitātes. Arī tipogrāfiju iekārtas bija morāli un fiziski novecojušas. Tā nu “Sprīdīša bibliotēkas” izdošana tolaik bija ļoti apjomīgs un poligrāfiski sarežģīts pasākums. Vispirms jau viena sējuma pilnas tirāžas nodrukāšanai bija nepieciešamas aptuveni 100 tonnas papīra, ko veda no Kaļiņingradas apgabala Sovetskas (kādreizējās Tilzītes). Teksta drukāšana norisinājās Vienības gatvē. Tālāk visas 100 tonnas tika pārvestas uz Kartogrāfijas fabriku, lai tur tās salocītu loksnēs, kas beigās tika aizvestas iesiešanai uz vēl divām citām Rīgas sietuvēm. Starp citu, piekto sējumu drukāja Možaiskā, jo izdevējs kaut kādu iemeslu dēļ nebija varējis vienoties ar tuvākām tipogrāfijām. Nu, lūk – visa šī deficīta un sarežģītās politiskās un ekonomiskās situācijas dēļ, saprotams, ka papīrs tika taupīts un maksimāli blīvi apdrukāts, un patiesībā jau visi teksti tolaik tika drukāti ar ļoti sīkiem burtiem. Pietiek paskatīties tā laika žurnālus kā “Avots”. Tomēr jāpiebilst, ka sākot ar 13. sējumu burtu izmērs palielinās tiktāl, ka to var droši lasīt arī mūsdienu lasītāji. Tas gan uzreiz samazināja šo izdevumu satura apjomu un pēdējos sējumos ir iekļauts mazāk grāmatu nekā pirmajos.

Jāatceras arī, ka sērijas sagatavošanā ar tā laika visai ierobežotajām tehniskajām iespējām bija jāiegulda liels darbs. Piemēram, 3. sējumu izdošanai gatavoja veselus divus gadus. Līdz ar to “Sprīdīša bibliotēkas” izdošana ļoti iekavējās. Sēriju bija paredzēts pabeigt līdz 1994. gadam, bet saprotamu iemeslu dēļ pēdējais sējums iznāca tikai 2002. gadā. Iespējams, ka gausā sējumu iznākšana vai sērijas 2. un 3. sējuma ne pārāk aizraujošais saturs, bet vairāk jau pārmaiņas ekonomikā un cilvēku neuzticamā daba bija pie vainas, ka tālākos sējumus pircēji vairs tik knaši neizņēma. Jau 1990. gadā grāmatnīcu vadītāji dažādos preses izdevumos izmisīgi sauca pie disciplīnas neapzinīgos pircējus, jo “Sprīdīša bibliotēkas” pirmie četri sējumi skumji apputot noliktavās. Pamazām kritās sērijas grāmatu tirāža, un 1995. gadā tās izdevējs skumji paziņoja, ka 12. sējums tika izdots tikai 65 000 eksemplāru (pieļauju, ka tāds vienas grāmatas tirāžas apjoms vēl joprojām varētu būt latviešu izdevniecību slapjais sapnis). Nepalīdzēja arī tas, ka pircēji, kas bija iegādājušies visus šos izdevumus, varēja piedalīties izlozē, kuras galvenā balva bija ceļojums uz Angliju. Laika gaitā mainās arī izdevniecības. Sēriju sāka izdot Liesma, 1989. gadā no tās atdalījās apgāds Sprīdītis, kas specializējās tieši bērnu literatūras izdošanā, bet pēdējās grāmatas izdod apgāds Rasa.

Lai gan neesmu cēlusies no inteliģentas latviešu ģimenes, tomēr arī mēs bijām parakstījušies uz “Sprīdīša bibliotēku” un apzinīgi pirkām pirmos sējumus. Pirmā grāmata “Pasaku pasaulē” bija pasakaini jauka. Otrais sējums jau bija vilšanās, jo tajā iekļautās latviešu klasiķu bērnības atmiņas mums sen jau bija plauktā un sen arī bija izlasītas. Trešais sējums ar krievu klasiķiem bija vēl lielāka vilšanās, jo man pat bērnībā nebija intereses ne par krievu muižnieku, ne proletariāta atmiņām. Tālākie izdevumi kļuva interesantāki, bet galvenā problēma nekur nepazuda – mūsu neinteliģentajai ģimenei gandrīz visas šīs grāmatas jau sen bija mājās atsevišķos izdevumos un ne visai gribējās piebāzt plauktus ar to dublikātiem, jo vieta tur diemžēl bija un vēl joprojām ir ierobežota. Patīkams izņēmums bija septītais sējums ar līdz tam laikam nepublicētiem Lindgēnes un Jansones darbiem. Turklāt, lai pasteidzinātu 8. sējuma iznākšanu  1992. gadā sērijas pircējiem bija jāiemaksā jau 65 rubļus un jāpārreģistrē abonementu. Vispār tolaik ikdienā aktuālas bija dažādas citas problēmas – vai vispār būs apkure, un, vai kāds tevi nenodurs, iznākot pa durvīm, kā kaimiņienes draugu. Un tā mēs nolēmām nepasteidzināt 8. sējuma iznākšanu. Patiesībā arī bērnība sen bija pagājusi un pēdējos sējumus pat nepaņēmu lasīšanai no bibliotēkas, un tikai tagad sāku skatīties, ka dažas Sprīdīša grāmatas tomēr vēl varētu izlasīt.

Par “Sprīdīša bibliotēku” ir dzirdēti dažādi viedokļi  – gan, ka tā ir pelēka un ilustrācijas nav bijušas tik krāsainas un izteiksmīgas, kā gribētos, gan jau minētais burtu mazais izmērs un apgrūtinājumi lasīšanai, gan daudzu veco grāmatu pārpublicēšana un dublēšana, gan grāmatu dīvainais formāts – bērniem domātas grāmatas, kas nez kāpēc izskatās pēc pieaugušo literatūras izdevumiem. Tomēr ar visiem trūkumiem “Sprīdīša bibliotēka” ir īpaša ar plašo bērnu literatūras klasikas apkopojumu, komentāriem, izzinošo vērtību, savam laikam kvalitatīvo poligrāfiju un tās tapšanā ir ieguldīts milzīgs daudzu cilvēku darbs, kas paveikts no visas sirds, neskatoties uz sarežģītajiem apstākļiem tajā laikā. Daudzi deviņdesmito gadu bērni atceras, kā ar šo sēriju ir sākusies viņu mīlestība uz grāmatām. Nu, un vienkārši šajā sērijā ir iekļauts ļoti daudz lieliskas literatūras. Tomēr, kopš mūsdienu pasaulē mājās grāmatas vairs nav pieņemts turēt, neskaitāmi “Sprīdīša bibliotēkas” sējumi ir izmesti makulatūrā un devušies nebūtībā. Saprotams, ka ne visiem pašreizējiem sērijas īpašniekiem būs interese paturēt šīs grāmatas, un tas ir tikai normāli. Tomēr būtu jauki, ja tās neizmestu atkritumu konteinerā, bet vismaz aiznestu uz kādu grāmatu maiņas punktu vai mēģinātu atdot FB grāmatu maiņas grupās. Skaidrs, ka pieprasīti un meklēti tur lielākoties ir pēdējie sērijas sējumi, bet varbūt atradīsies kāds gribētājs arī pirmajiem. Jaunas grāmatas tagad ir ļoti dārgas, bet vecās ar tieši tādu pašu saturu mēs bieži vien varam dabūt par brīvu, un vienmēr ir labi dot iespēju grāmatai turpināt savu dzīvi un iepriecināt jaunus lasītājus.

Visu “Sprīdīša bibliotēkas” sērijas grāmatu sarakstu var atrast šeit.

Sprīdīša bibliotēka, grāmatu saraksts

Bērnu literatūras klasikas sērijā “Sprīdīša bibliotēka” izdoto grāmatu saraksts. Izmantota informācija no Latvijas Nacionālās bibliotēkas kataloga, jo ne visi sējumi ir atrodami manā plauktā.

  1. Sējums. “Pasaku pasaulē” Šarls Pero, Ernsts Teodors Amadejs Hofmanis, Hans Kristiāns Andersens, Jākobs un Vilhelms Grimmi, u.c. Rīga: Liesma, 1986.
  2. Sējums. “Mans dzīves rīts: atmiņas iz bērnu dienām” Doku Atis. “Anneles stāsti” Anna Brigadere. Rīga: Liesma, 1987.
  3. Sējums. “Bērnība” Ļevs Tolstojs, “Bērnība” Maksims Gorkijs “Ņikitas bērnība” Aleksejs Tolstojs. Rīga: Liesma, 1988.
  4. Sējums. “Bez ģimenes” Hektors Malo. Rīga: Liesma, 1989.
  5. Sējums. “Pinokio piedzīvojumi: stāsts par koka lelli” Karlo Kollodi, “Sīpoliņa piedzīvojumi”, “Dželsomīno Melu zemē” Džanni Rodāri. Rīga: Sprīdītis, 1990.
  6. Sējums. “Alises piedzīvojumi Brīnumzemē” Lūiss Kerols. “Pīters un Vendija” Džeimss Metjū Berijs. “Stāsts par doktoru Dūlitlu” Hjū Loftings, “Vinnijs Pūks un viņa draugi” Alans Aleksandrs Milns. Rīga : Sprīdītis, 1990.
  7. Sējums “Rūķītis Nilss Karlsons”, “Mio, manu Mio!”  Astrida Lindgrēne, māksl. Ilona Vīklande. “Burvja cepure”, “Bīstamā vasara”, “Trollīša ziema” Tūve Jānsone. Rīga: Sprīdītis, 1991.
  8. Sējums. “Staburaga bērni” Valdis. “Mazā Anduļa pirmās bērnības atmiņas” Vilis Plūdonis. “Kalpa zēna vasara” Jānis Akuraters. Rīga: Sprīdītis, 1992.
  9. Sējums. “Toma Sojera piedzīvojumi”, “Haklberija Fina piedzīvojumi” Marks Tvens. Rīga: Sprīdītis, 1993.
  10. Sējums. “Sirds” Edmondo de Amičiss. “Džeremijs” Hjū Volpols. Rīga: Sprīdītis, 1994.
  11. Sējums. “Brīnumainais burvis no Oza zemes”, “Brīnumainā Oza zeme”, “Ozma no Oza zemes”, “Dorotija un burvis Oza zemē” Laimens Frenks Baums. Rīga: Sprīdītis, 1994.
  12. Sējums “Pasakas” Jākobs un Vilhelms Grimmi. Rīga: Sprīdītis, 1995.
  13. Sējums. “Pieci bērni un kaut kas”, “Apburtā pils” Edīte Nesbita. Rīga: Sprīdītis, 1996.
  14. Sējums. “Šveices Robinsonu ģimene” Johans Dāvids Vīss. “Jūras Vilcēns” Tomass Mains Rīds. Rīga: Sprīdītis, 1996.
  15. Sējums. “Ceļojums uz Zemes centru” Žils Verns. “Knauķis” Alfonss Dodē. Rīga: Sprīdītis, 1997.
  16. Sējums. “Melnais Skaistulis” Anna Sjūela. “Noslēpumainais dārzs” Frānsisa Hodžsone Bērneta. Rīga: Sprīdītis, 1998.
  17. Sējums. “Rudmatainā Zora un viņas draugi” Kurts Helds. Rīga: Sprīdītis, 1998.
  18. Sējums. “Apmaiņas bērns” Kristīne Nestlingere. “Mani sauc Eižens” Klauss Šēdelins. “Kalnu kristāls”, “Kaķu sudrabs”, “Granīts” Adalberts Štifters. Rīga: Sprīdītis, 1999.
  19. Sējums. “Kumuriņš un Kamoliņš” Meja Gibsa. “Es protu lēkt pāri peļķēm” Alans Māršals. “Vētras zēns” Kolins Tīlijs. Rīga: Sprīdītis, 1999.
  20. Sējums. “Džungļu grāmata” Radjeds Kiplings. Rīga: Sprīdītis, 2000.
  21. Sējums. “Kauja pie Knipskas”, “Romas atjaunotāji” Jānis Poruks. “Dullais Dauka”, “Laimzemes skola” Sudrabu Edžus. “Vārnu ielas republika” Jānis Grīziņš. Rīga: Rasa, 2000.
  22. Sējums. “Sēlija saka tā” Elēna Fortūna. “Teresita – mazā raganiņa” Džozefs Gregorijs. “Sarkangalvīte Manhetenā” Karmena Martina Gaite. Rīga: Rasa, 2001
  23. Sējums. “Tims Tālers, jeb, Pārdotie smiekli” Džeimss Kriss, “Momo” Mihaels Ende. Rīga: Rasa, 2001.
  24. Sējums. “Niks no Naģeņnama”, “Otīte”, “Minuce” Annija M.H. Šmite. Rīga: Rasa, 2002.
  25. Sējums. “Izmirkušais lācēns”, Elina Karjalainena. “A-ū kungs” Hannu Mekele. “Liesmas kupenas septiņi tēvoči” Juka Parkinens. Rīga: Rasa, 2002.
Sprīdīša bibliotēka, 1.-12. sējums

Spŗīdīša bibliotēka, 13.-18. un 20. -25. sējums

Lēlo Tungala “Biedrs bērns un lielie cilvēki”

Lēlo Tungala “Biedrs bērns un lielie cilvēki”, no igauņu valodas tulkojis Guntars Godiņš, Rīga: izdevniecība “liels un mazs”, 2018., (Leelo Tungal, Seltsimees laps, 2008)

Šodien izlasīju maznozīmīgu faktu, ka igauņu literatūra latviski tiekot tulkota daudz vairāk nekā latviešu igauniski. Acīmredzot latviešu literatūra nav tik saistoša un kvalitatīva, lai ieinteresētu igauņu lasītājus un tulkotājus, vai arī viņi atkal mums ir priekša un raksta daudz labākas grāmatas nekā latviešu rakstnieki. Mazliet padomājot, nācās secināt, ka man nudien ir tīri labi patikušas vairākas pēdējos gados lasītas igauņu grāmatas. To gan es nevarētu teikt par “Biedru bērnu”, jo Māras Zālītes ļoti līdzīgā bērnības atmiņu grāmata par piecdesmitajiem gadiem “Pieci pirksti” ir uzrakstīta talantīgāk un aizraujošāk (visas nelaimes ceļas no salīdzināšanas), bet arī šis igauņu rakstnieces un dzejnieces autobiogrāfiskais stāsts ir lasīšanas vērts.

Biedrs bērns“Biedra bērna” galvenā varone ir piecgadīgā Lēlo. 1951. gadā tiek arestēta viņas māte, kas bija lauku skolas direktore, un mazā meitene paliek viena pati ar ne visai praktisko un stipri apjukušo tēvu. Tik mazam bērnam mātes aizvešana ir smags trieciens un Lēlo nospriež, ka māte viņu pametusi, jo viņa nav bijusi pietiekami labs bērns. Meitene nolemj, ka turpmāk centīsies būt tikai priekšzīmīgs bērns, varbūt tad māte atgriezīsies. Taču padomju laikos būt priekšzīmīgai un labai neatmaksājas. Lēlo mātei piespriež 25 gadus cietumā plus vēl 5 gadus izsūtījumā. Tātad trīsdesmit gadus bez jebkāda pamatojuma, tikai balstoties uz apmelojumiem un murgiem. Tāda nu bija lieliskā padomju dzīve. Tomēr “Biedrs bērns” nepavisam nav drūma grāmata. Tas ir gaišs stāsts par bērnību, kuru Lēlo pavada kopā ar tēvu – lauku skolotāju un izbijušu sportistu, bezgala daudziem radiniekiem, neskaitāmām tantēm un onkuļiem. Vispār “Biedrs bērns” bija mazliet garlaicīga grāmata, jo tā ir diezgan bērnišķīga un stipri sadzīviska. Tajā ir daudz sīku pārpratumu un ne visai smieklīgu ar valodu saistītu joku. Bet varbūt pie vainas tas, ka igauņu valoda ir tik sarežģīta, ka droši vien dikti grūti tulkojama. Piemēram, vārds radītāja man uzreiz saistās ar vecākiem, vēl varbūt ar kādu mākslinieci vai dievu, bet galīgi ne ar grūtnieci. Tāpat vārdu spēles latviski vairāk izklausās pēc mēdīšanās, lai gan igauniski tās varētu būt patiešām daiļskanīgas.

Biedrs bērns filma plakātsTomēr grāmata ir interesanta ar to, ka autore ļoti uzskatāmi parāda, kā bērna domāšanu ietekmē padomju propaganda. Šo tēmu, rakstot par savu skaisto soclaiku bērnību, autori bieži mēdz kautrīgi apiet. Īpaši tā propaganda, kas skan pa mazo, jauko radio Moskvič – skaistās dziesmas par diviem ērgļiem Staļinu un Ļeņinu, jaukie, līksmie dzejolīši, aizraujošie stāsti par bērniem varoņiem. No otras puses ir reālā pasaule ar vīriem mundieros, kas jebkurā brīdī var ielauzties un izpostīt Lēlo dzīvi. Pieaugušie, protams, ir skeptiski par jauno kārtību un krievu laikiem, bet viņi jau meitenei neko neskaidro un nestāsta, jo baidās, ka bērns var nejauši izpļāpāt to, ko nevajadzētu. Lēlo ir zinātkāra, apķērīga un ļoti muzikāla meitene, bet grūti  bērnam augt tik pretrunīgā, baiļu cauraustā un liekulīgā sabiedrībā.

Biedrs bērns bilde

Kadrs no igauņu filmas The Little Comrade no imdb.com vietnes

Jāpiezīmē, ka “Biedrs bērns un lielie cilvēki” ir triloģijas pirmā grāmata un būtu interesanti izlasīt arī turpinājumus. Grāmata šogad ir ekranizēta, un filma pēc tās motīviem ir viena no Igaunijas simtgades filmām līdzīgi kā Latvijā “Bille”.

Vērtējums – 3,5 no 5 zvaigznēm.

Māra Zālīte “Paradīzes putni”

Māra Zālīte “Paradīzes putni”, izdevniecība “Dienas Grāmata”, Rīga: 2018

“Paradīzes putni” ir Māras Zālītes autobiogrāfiskā romāna “Pieci pirksti” sen gaidītais turpinājums. Tas daudz neatšķiras no pirmās daļas, kas patiesībā droši vien ir labi, jo, ja jums patika “Pieci pirksti”, tad, visticamāk, patiks arī “Paradīzes putni”.

Paradīzes putniRomāna darbība risinās sešdesmito gadu sākumā, Hruščova laikos. Tāpat kā iepriekšējā daļā notikumi tiek aplūkoti no bērna skatījuma. Vienīgi galvenā varone Laura ir kļuvusi mazliet vecāka un nopietnāka – viņai jau ir desmit gadi. Bet Lauras pasaule nav palikusi vienkāršāka, drīzāk otrādi. Laura ir apķērīga un zinātkāra meitene, bet ne vienmēr pieaugušie var viņai visu izskaidrot. Laura tagad ir pioniere, kas vienmēr gatava cīņai par Komunistiskās partijas lietu. Ei nu sazini, kas tā par lietu vispār ir, bet, ja vajadzēs, Laura cīnīsies. Viņas klusā simpātija ir jaukais, mīlīgais puisītis no portreta pie klases sienas Pavļiks (tas, kas Morozovs – zēns, kurš pāris graudu maišeļu zādzības dēļ ir padomju varai nodevis nošaušanai savu tēvu). Jaunā pioniere piedzīvo nepatikšanas uz skolu aizstieptā buržuāziskā fetiša dēļ (kožamā gumija, kuru uz maiņām draudzīgi košļā visa klase). Vairākas nodaļas stāsta par Lauras piedzīvojumiem sovhoza putnu fabrikas bērnu brigādē, kur viņa apgūst sociālisma ekonomikas īpatnības (pilnīgs bardaks un visi zog visu, kas nav piesiets, maiteklis: dažas vistas tomēr izdzīvo). Kopā ar tēvu Laura apmeklē biedru tiesu cerībā, ka tur būs cirks (cirks patiešām tur ir, bet ne tāds, kādu viņa ir gaidījusi).  Dzīvē kā jau dzīvē – priecīgi notikumi mijas ar sērīgiem. No Sibīrijas atgriežas vecmāmiņa, bet kādam pienāk laiks arī aiziet. Citādi Lauras dzīvē nekas īpašs nenotiek, bet, jā, bērnība notiek. Visam pa vidu klīst dīvaini tēli – Latvju Strēlnieks ar rūķi katliņā, Rudens Lapu dzejnieks un Lamē kritušā Padomju Savienības Varoņa māte Dada, ar kuru neviens nesaprot, ko iesākt, jo jukusī dievticīgā tantiņa nudien neatbilst pareizam padomju varoņa mātes formātam.

“Paradīzes putni” ir poētiska, spilgta un dzīvīga grāmata. Māra Zālīte ir no kaut kurienes ir izvilkusi reālo padomju bērnības sarunvalodu, kas ir pilna ar tik brīnišķīgām pērlēm kā pioniera dievagodavārds, rupju žargonu un ikdienas rusicismiem. Grāmatas centrālā vīzija– liegie un fantastiskie paradīzes putni ir tikai attēli krāsojamā bilžu grāmatiņā, kuru Laura ir dabūjusi pie fermas mākslinieka – noformētāja. Ikdienā Laurai ir tikai vistas – mazās, jaukās mājas vistiņas raibītes un ārprātīgie, agresīvie vai pat mirstošie fermas putni. Arī uz grāmatas vāka ir bilde ar meiteni un vistām. Brīžiem ir mazliet skumīgi lasīt par padomju laika bērnību – uzspiesto ideoloģiju, divkosīgo morāli, kas maitāja ļaužu attiecības, izplatīto alkoholismu, bailēm no padomju represijām, kas sešdesmitajos gados vēl bija ļoti spēcīgas un saēda cilvēku dvēseles un dzīves. Tāds nu ir Lauras laiks, kurā viņai jādzīvo. Bet cita laika un citas bērnības Laurai nav un nebūs.

Iespējams, ka subjektīvu iemeslu dēļ, otrā daļa man patika pat mazliet labāk par pirmo. Tā vienkārši bija tuvāka maniem bērnības piedzīvojumiem. Pavļika Morozova kults, vasaras darbs sovhoza putnu fermā, atrakcijas ar kožamajām gumijām, un daudzas citas lietas ietilpst arī manā bērnības atmiņu komplektā. Un, lai gan es to visu pieredzēju gandrīz divdesmit gadus vēlāk, nekas nebija mainījies, pat vistu ferma bija tikpat nejēdzīga kā Zālītes grāmatā.

Mazliet nostalģiskie un poētiskie “Paradīzes putni” ir gaiša un viegli izlasāma bērnības atmiņu grāmata, kura labi iederēsies blakus citiem latviešu autoru atmiņu stāstiem kā Belševicas “Billei” un Jaunsudrabiņa “Baltajai grāmatai”. Nekādu ļoti traku blēņu vai briesmīgu nedarbu te nav, Laura ir kārtīga latviešu meitene un apzinīga pioniere. Bet grāmatu noteikti var ieteikt izlasīt visiem, kas grib vairāk uzzināt par sešdesmito gadu bērnu dzīvi laukos. Šķiet, ka Lauras piedzīvojumiem vajadzētu būt arī vēl kādam turpinājumam.

Grāmatas vērtējums – 4 no 5 zvaigznēm.

Kaspars Pūce „Pūcesbērna patiesie piedzīvojumi Padomijā”

Kaspars Pūce „Pūcesbērna patiesie piedzīvojumi Padomijā”, Rīga: Laika Grāmata, 2013.

Vispār jau Kaspars Pūce laikam plašāk ir pazīstams kā simpātisks, bārdains Ziemassvētku vecītis, bet izrādās, ka viņš mēdz arī rakstīt grāmatas. Protams, stāsts par Pūcesbērnu nav nekāda smalkā literatūra, toties tā ir traki jauka, humora pilna un optimistiska atmiņu grāmata par autora bērnības piedzīvojumiem pagājušā gadsimta piecdesmitajos un sešdesmitajos gados. Atcerēties patiešām ir ko. Jau dažu mēnešu vecumā autoru par angliski orientētu spiegošanu kopā ar māti aktrisi Dailu Kukaini-Pūci izsūta uz Pieamūras apgabalu. Viņa tēvs režisors Voldemārs Pūce jau pirms tam bija apcietināts par pretpadomju darbību un izsūtīts uz Vorkutu.

PūcesbērnsKā zināms, tad Sibīrija nav nekāda nīkuļiem draudzīga vieta, bet Pūcesbērns ir no izdzīvotājiem, kurus neņem ne slimības, ne 220 voltu elektriskā strāva, un ūdenī viņš arī neslīkst. Brīdī, kad visiem šķiet, ka mazais atstieps pekas, viņu izglābj lādzīga kaimiņiene ar litru kazas piena (lai bērns vismaz nomirst paēdis). „Pūcesbērna patiesie piedzīvojumi Padomijā” neapšaubāmi ir viens no pozitīvākajiem stāstiem par dzīvi izsūtījumā, tomēr jāņem vēra, ka Pūču ģimenei paveicās un viņi visi laimīgi atgriezās Latvijā. Kaspars tiek atsūtīts uz Latviju jau deviņu gadu vecumā un tur nonāk savu radinieču aprūpē, kuras savukārt no dzīves rūdītā sibīrieša grib uztaisīt parastu latviešu memļaku, kurš nedara blēņas un nerunā pretī vecākiem cilvēkiem.

„Pūcesbērna patiesos piedzīvojumus Padomijā” es pat varētu ieteikt patriotiskajai lasīšanai novembrī, ja nu kādam tāds ieteikums ir vajadzīgs. Grāmata ir neliela, viegli un vienkārši izlasāma. Autoram ir izcila atmiņa un labs stāstnieka talants. Un ir vērts palasīt par samērā nesenu vēsturi un ikdienišķo sadzīvi, lai labāk apjēgtu, cik patiesībā forši mēs dzīvojam tieši te un tagad. Bet varbūt vēl būtiskāk ir apjēgt, ka arī brīžos, kad dzīve ir pilnīga pakaļa, ir iespējams nezaudēt dzīvesprieku, humoru, darbaspējas un cerības. Protams, laiki un cilvēku uzskati pēdējā pusgadsimta laikā ir krietni mainījušies – mūsdienās autora ģimene visdrīzāk būtu nonākusi bāriņtiesas uzmanības lokā par noziedzīgu nevērību un vardarbību pret bērnu (tak tas autoram nepavisam nav traucējis izaugt par normālu cilvēku – iespējams, ka tieši otrādi, bet varbūt patiesībā bērni vienkārši izaug, ignorējot jebkādas vecāku aktivitātes).

Grāmata ir veidota no daudziem maziem ikdienišķiem atmiņu stāstiņiem un bērnības epizodēm. Tā ir uzskatāmi ilustrēta ar vecām un aizkustinoši piemīlīgām autora bērnības fotogrāfijām. Te varam izlasīt arī grandiozu Jāņu svinību aprakstu ar pamatīgu alkohola patēriņu un mazgadīgām personām pie smagā auto stūres. Starp citu, autoram pirmās lielākās nepatikšanas ar paša sarūpēta alkohola lietošanu ir gadījušās tieši kapu svētkos (laikam jau bija taisnība tiem darba kolektīviem, kas savās vēstulēs laikrakstam „Cīņa” norādīja uz šī pasākuma samaitājošo ietekmi uz padomju cilvēku morālo stāju). Grāmatā iepazīstamies arī ar autora pirmajiem radošajiem mēģinājumiem (katastrofāls „Nezinīša” uzvedums kaimiņu tantēm), pirmajiem sasniegumiem aktiermākslā (Lašu Nāves loma Zentas Ērgles „Tā tik bija vasara” televīzijas uzvedumā, tolaik tie notika tiešraidē un netika ierakstīti), īso boksera karjeru un daudz ko citu.

Pārsvarā jau mums tie stāsti par pagātni ir tādi sērīgi un sāpju pilni. „Pūcesbērna patiesie piedzīvojumi Padomijā” ir negaidīti patīkams izņēmums, kuru var droši lasīt gan kā izzinošu, gan kā izklaidējošu, gan uzmundrinošu atmiņu grāmatu.

Ar grāmatas fragmentu var iepazīties šeit.
Bet paklausīties paša Kaspara Pūces atmiņas var te.

Māra Zālīte „Pieci pirksti”

Māra Zālīte „Pieci pirksti”, Rīga: „Mansards”, 2013.

Māras Zālītes „Pieci pirksti” ir vēl viens spontāns pirkums, uz kuru mani pavedināja grāmatas digitālā pieejamība vietnē las.am, kurā pagaidām ir man interesantākais, lai gan nepavisam ne plašākais, e-grāmatu piedāvājums latviešu valodā.

Mara Zalite Pieci pirksti„Pieci pirksti” šogad ieguva Latvijas Literatūras gada balvu kā labākais prozas darbs. Savukārt Lielās Lasīšanas balsojumā grāmata, uz kuras vāka ir melnbalta fotogrāfija ar mazu meitenīti, kura sirsnīgi žņaudz ļoti prātīga izskata suni, ir iekļuvusi lasītāju iemīļotāko simtniekā (nu gluži tāpat kā „Krēsla” un „Greja piecdesmit nokrāsas”), bet tas drīzāk lika uz romānu skatīties skeptiski. Piedevām Māras Zālītes darbi man līdz šim nav bijuši īpaši saistoši. Arī „Pieci pirksti” vietām ir kaitinoši patētiski un plakātiski, tomēr lasot ar nervu galiem var sajust, cik svarīgi autorei ir bijis izstāstīt šo stāstu. Romāns ir ļoti personīgs un tajā ir izmantotas rakstnieces atmiņas par piecdesmito gadu beigām, kad uz Sibīriju izsūtītā Māras Zālītes ģimene atgriezās Latvijā. Pati autore ir dzimusi Sibīrijā.
„Piecus pirkstus” veido piecdesmit pieci nelieli stāsti. Galvenajai varonei Laurai ir pieci gadi – gluži kā pieci pirksti. Rakstniece stāstījumu risina no viņas skatu punkta un tas grāmatu vietām padara piemīlīgi aizkustinošu, bet vietām bērnišķīgi kategorisku.

Skaidrs, ka Lauras pasaule vairs nav tā poētiskā, līdzsvarotā un saulainā zeme, kurā bērnību pavadīja Boņuks, Jančuks un Annele. Pēc kara un izsūtījumiem nekas vairs nav tā kā bijis. Pasaulē ir ienācis permaments, neiznīdējams ļaunums sumpurņu izskatā. Tomēr Lauras vientulīgā bērnība laukos kurkuļu, gliemežu, varžu un ežu sabiedrībā ir valdzinoša (vismaz tiem, kas piedzīvojuši ko līdzīgu, citiem varbūt neiedomājami garlaicīga). Māra Zālīte nevairās arī no bērnības tumšajām pusēm, kuras bērnu grāmatu rakstniekiem bieži vien tīkas apiet. Ir stāsti, kurus lasot, jūties mazliet neērti, kā stāsts par zīlēšanu, un ir stāsti, kuri liek neganti smieties kā šaušalīgais atgadījums ar ģipsi.

Bērnībā jau daudzas lietas ir vienkāršas un vieglāk pieņemamas. Gan tas, ka Laurai nākas dzīvot pie vecvecākiem – Mīmas un Papa, kuri gan ir fantastiski mīļi un jauki, nevis mammas un tēta, gan tas, ka viņai jau piecu gadu vecumā ir jāiemācās dzelžaini klusēt par Sibīrijā pieredzēto.

Ciemiņi ir ziņkārīgi, viņi prasa arī Laurai, bet Laura zina, ka par Sibīriju runāt nedrīkst. Zina, un viss. Par Sibīriju nekad, nekur un nevienam stāstīt nedrīkst! Kāpēc? Tāpēc, ka tāpat neviens nesapratīs, tāpēc, ka tāpat neviens neticēs, skaidroja Tētis. Tāpēc, ka normāls cilvēks to nemaz nevar saprast. Domās, ka mēs paši neesam normāli, skaidroja Mamma.
Tomēr, pats galvenais, — sumpurņu dēļ. Tas Laurai jāielāgo un jāzina kā pieci pirksti. To, ka sumpurņi negrib, lai kāds runātu par Sibīriju. Sumpurņi grib Sibīriju noslēpt kā kaķis savu sūdu. Sumpurņiem ir acis un ausis visur. Ja runās par Sibīriju, tad sumpurņi noķers un aizsūtīs atpakaļ.

Lasītāju atsauksmes par grāmatu ir pretrunīgas un tas ir saprotams. Tēma par atgriešanos no Sibīrijas nepavisam nav ērta šajā laikmetā, kad labi pārzināt vēsturi nav moderni un stilīgi. Pārlieku bieži ir nācies saskarties ar viedokli, ka gan jau tie izsūtītie pie kaut kā ir vainīgi un to pelnījuši, atšķirībā no tiem, kurus vienkārši nav ķērusi vēstures aklā un cietsirdīgā loterija. Izsūtītajiem reti bija iespējams atgriezties dzimtajās mājās, viņus bieži vien nepieņēma darbā, bet bērnus, kurus Sibīrijā mēdza apsaukāt par fašistiem šeit sauca par krieveļiem. Autore necackājas stāstot par tā laika sadzīvi, kad attiecības starp cilvēkiem ātri vien ieguva kroplīgas formas – sociālā komunikācija pārsvarā izpaudās kopīgos plostos un līdzcilvēku denuncēšanā par jebkuru sīkumu, bet darbs – bezgalīgā laika nosišanā un neiedomājamu apjomu zagšanā.

Īpaši jāpiemin valoda, lai arī pārsvarā tā ir piepacelti poētiska, vietām tā ir arī patīkami netīra un dzīvelīga, pilna ar aizguvumiem no krievu valodas, kāda tā kādreiz patiešām arī bija. Grāmatas beigās ir pievienoti vārdu skaidrojumi, kas varētu būt noderīgi lasītājiem, kas nepārvalda svešvalodas. No tiem mēs uzzinām, ka „jomajo” ir atvasinājums no rupja krievu lamuvārda, bet savukārt „ohujeķ” ir rupjš krievu lamuvārds ar nozīmi: traks var palikt. Tā ja.

„Pieci pirksti” mani aizrāva, valdzināja, lika mazliet pakavēties atmiņās, vietām sasmīdināja un vietām nopietni kaitināja. Vārdu sakot, tā ir tāda grāmata, kādu ir patīkami redzēt latviešu literatūrā.

„Pieci pirksti” ir tikai pirmā daļa stāstam par Lauru un Māra Zālīte sola turpinājumu, kuru man gribētos izlasīt, jo izskatās, ka autorei vēl ir, ko mums pastāstīt. Un, protams, interesē, kā Laurai klāsies tālāk – skolā un lielajā dzīvē.